סינית שפת העתיד?

את הכתבה של חדשות ערוץ 2 על לימודי הסינית בבתי הספר בישראל כבר ראיתם? אם לא אז הנה היא כאן:

בתור מישהו שבחר בסינית כנכס מיקצועי יש כמה וכמה דברים להגיד על הכתבה. אתם עלולים לחשוד שהמניעים שלי לומר את הדברים הללו אינם כשרים, שאולי אינני מעוניין בתחרות עתידית. לכן אקדים ואומר שאני בעד לימודי סינית, אבל כשזה מתבצע מהסיבות הנכונות, בנסיבות הנכונות, ומתוך ראיה מפוכחת.

סינית לא תהיה שפה כלל-עולמית

הסינית לא תחליף את האנגלית כשפה אוניברסלית וכדאי להפנים את זה כמה שיותר מוקדם. כדי ששפה תהפוך לשפה אוניברסלית צריכים להתקיים שני תנאים בסיסיים:

  1. על השפה להיות קלה לרכישה ולמידה ונוחה לצריכה וליישום עבור אנשים שאין זו שפת אמם.
  2. התרבות אשר דוברת את השפה צריכה להיות מושכת ודומיננטית ברמה כזו שהחשיפה לשפתה אינה עניין של בחירה.

הסינית על שיטת הכתב המסורבלת שלה והגיתה המורכבת לעולם לא תוכל לקיים את התנאי הראשון. המנדרינית בקושי מצליחה לקיים את התנאי הזה עבור סין עצמה אז לגבי שאר העולם בכלל אין מה לדבר. גם התנאי השני אינו מתקיים וספק אם סין כתרבות ומדינה תקיים אותו בעתיד, כי כשזה מגיע לתרבות סין היא יותר צרכנית מאשר יצואנית. כיצואנית של תרבות סין אינה מהווה תחרות אפילו ליפן שכנתה ממזרח, קל וחומר לארה"ב ולאירופה. ככה שמי שהולך ללמוד סינית כי עוד שניה הסינים משתלטים על העולם, שיהיה לו בהצלחה עם זה.

הסינים לומדים אנגלית

אם תפתחו את מודעות הדרושים המיועדות לזרים שחיים בסין תראו שהביקוש למורים לאנגלית גבוה משמעותית משאר המקצועות. דור העתיד של סין לומד אנגלית, והוא עושה את זה לא כי זה טרנד, אלא כי זה באמת ובתמים ערובה לעתיד טוב יותר. חשבו רגע על הנתון הבא: כיום יש יותר ילדים סינים שלומדים אנגלית מאשר ילדים אמריקאים שלומדים אנגלית. השוני בין השפות גורם לכך שהאנגלית היא אתגר עבור הסינים בדיוק כמעט כמו שהסינית היא אתגר עבור דוברי אנגלית, והסינים מודעים לכך. בערים הגדולות ילדים מתחילים ללמוד אנגלית מוקדם ובתדירות של יותר משעה-שעתיים בשבוע, והורים רבים שולחים את ילדיהם לחוגי אנגלית בנוסף לכך. כבר היום ישנם סינים אשר מתעקשים לדבר באנגלית גם כאשר פונים אליהם בסינית, והתופעה רק תלך ותעשה נפוצה יותר עם השנים. ילדי ישראל, כשתגיעו לשלב בו תוכלו לטוס לסין לעשות עסקים, סביר להניח שהאנגלית של שותפכם הסיני לעסקים תהיה טובה יותר מאשר הסינית שלכם. הסינית שלכם תהיה גימיק נחמד וגם תעזור לכם להסתדר בסין אבל היא כנראה לא תהיה כלי לניהול עסקה.

ילדים סינים לפני שיעור אנגלית
לומדים אנגלית עם חלב על השפתיים – ילדי גן חובה בסין

סיימנו עם שפות אחרות?

למרות שבכתבה טוענים אחרת, הסינית מגיעה על במקום ולא בנוסף לדברים אחרים. זה עניין של משאבים וחשבון פשוט. אפשר להגיד בבטחה כבר עכשיו שב"לונג-ראן" זה יפגע בעברית ובאנגלית, והערבית שגם ככה מצבה לא מזהיר תספוג יותר נזק משתיהן ביחד. מערכת החינוך שלנו עדיין לא מסוגלת להקנות לתלמידים את השפה הערבית, שהיא שפה קרובה לעברית ושפה רשמית במדינת ישראל, ואנחנו ממהרים לפתוח כיתות לסינית? חיבור עם השורשים והבנה מעמיקה של הזהות התרבותית האישית חשובים לסינים לא פחות מאשר היכולת להגיד כמה מילים בשפתם. ישראלי שמסוגל לייצג נאמנה את התרבות העברית ובנוסף דובר אנגלית וערבית ברמה גבוהה ירשים את הסינים לא פחות (ואולי אף יותר) מישראלי שמדבר סינית לא רע אבל מגמגם כשזה מגיע להלכות המזרח התיכון. חוץ מזה שאם בעסקים עסקינן, בשורה התחתונה בסין (כמו בכל העולם) זה הכסף שמדבר.

ובכל זאת

כמו שאמרתי בהתחלה, אני לא נגד לימודי סינית. להיפך, אני בעד. אני רק חושב שאם כבר הולכים על זה אז כדאי לעשות את זה מתוך ידיעה והיכרות עם הסיבות לכך, הצבת יעדים ברורים וללא פגיעה משמעותית בשפות אחרות. זה אומר שילדים שנכנסים למסלול הלימוד עושים זאת בגיל הנכון, ומי שמכניס את ילדיו למסלול עושה זאת מתוך ידיעה שיחס ההשקעה-תועלת הוא עצום וגבוה משמעותית מאשר בהקניית שפות אחרות. הצבת יעדים גם היא חשובה, כיף ועניין הם יעד ומטרה בפני עצמם אבל כדאי לשקול להתאים את תוכנית הלימודים למבחן ה-HSK (מבחן סיני ממשלתי להערכת רמת הסינים של זרים). זה יכול לשפר משמעותית את יחס ההשקעה-תועלת. וכמובן שצריך לעשות את כל זה בשילוב עם הקניית אנגלית וערבית, וכמה שפחות על חשבונן. אולי כדאי לשקול מסגרת יותר דומה לחוג של אחרי הצהריים ופחות כעוד מקצוע של מערכת החינוך.

קץ הילדות?

בנימה אישית יותר, אני תוהה אם אני היחיד שהעציב אותו לשמוע ילד בכיתה ה' אומר שהוא בחר סינית כי זה טוב מאוד לעסקים, או שצרמה לו ההדגשה של הקריינית במשפט "אפילו אלא מביניהם שכששואלים אותם מה תעשה כשתהיה גדול הם לא עונים איש עשיר". הסינית היא שפה מוזיקלית וציורית אשר בהוראה נכונה יכולה למשוך ילדים על ידי שילוב של שיעורי שפה, מלאכה ומוזיקה. זה לא קצת מוקדם לדבר על עסקים בכיתה ה'?

מודעות פרסומת

8 מחשבות על “סינית שפת העתיד?

  1. הכותב הוזה! רמת האנגלית שמלומדת בסין שואפת לאפס, הילדים מקסימום יגידו hello ולספר סיפור שעליו התאמנו. אם מישהו ירצה לעשות עסקים בסין הוא יהיה חייב סינית בסיסית+ או לשלם לחברות תיווך.
    עם זאת אין ספק שלא תפקיד מערכת החינוך ללמד סינית אלא חוגים פרטיים.

    1. g, אני מלמד אנגלית בסין כבר מספר שנים (הילדים שבתמונה הם תלמידים שלי). זה נכון שהוראת האנגלית בסין עוד רחוקה מלהיות מושלמת אבל אני מבטיח לך שבמדינה עם מאות מיליוני תלמידים תמצא יותר מכמה בודדים שיוכלו לדבר אנגלית ברמה גבוהה.

      אני חושב שאתה מעתיק את המצב הנוכחי אל העתיד, בעוד שאני מבצע השלכה. אם תשווה את מצבה הנוכחי של האנגלית בסין לעומת מה שהיה לפני 10, 20 ו-30 שנה, תגלה שהוא השתפר לאין ערוך. אל תשכח שנתח נכבד מהדור של היום גדל עם אינטרנט בבית, הוא צורך תרבות מערבית בשפת המקור (סרטים, סדרות ושירים), הוא מתכנן ללמוד בארה"ב, ועוד.

      אז נכון, במקומות רבים בסין (בעיקר בכפרים), הם יוכלו להגיד Hello ולמלמל כמה משפטים. בערים הגדולות המצב יהיה שונה.

      בלי קשר – להשתמש בסינית בסיסית כדי לעשות עסקים זה רעיון רע שגובל בחוסר אחריות.

  2. בואו נתעלם מכך שהמבטא של המורה הישראלית (ענת?) לא ממש מדוייק, ושהיא כתבה את המילה "חשמל" באופן שגוי.

    מי שלומד בארץ סינית (במיוחד ממורה ישראלי) לא צריך לפתח ציפיות גבוהות. בזה אני מסכים עם רן. אני מכיר לא קצת אנשים שעובדים וגרים בסין 10-20 שנה, לוקחים שיעורים פרטיים ועדיין לא מצליחים לחבר יותר משני משפטים. סינית היא שפה קשה. מי שגומר תואר של לימודי אסיה בארץ, לא מצליח להבין משפטים פשוטים של נהג מונית, אז אנשים צריכים להנמיך ציפיות אם הם לומדים בארץ (ושוב, במיוחד עם המורה ישראלי).

    לכן, אני מסכים עם רן שסינית לא תהפוך לשפה בין-לאומית. גם בגלל שהיא קשה, וגם שסין (מה לעשות) לא תהיה המעצמה הבאה.

    בקשר למגיב הקודם, מי שיודע סינית בסיסית לא יכול לעשות שום עסקים בסין מעבר, אולי, לקנות דברים בתערוכה השנתית בגוונג'וו – אבל בשביל זה גם אנגלית בסיסית מספיקה, ואפשר בטח גם להסתדר עם שפת ידיים.
    מי שרוצה מעבר לזה, צריך סינית הרבה יותר מבסיסית.

    רוב הזרים יכולים להסתדר בסין בלי בעיה עם אנגלית ועזרה של מתורגמן. עבדתי מול לקוחות סינים בהיי-טק ויצא לי גם לתת מצגות בסינית. אבל באו איתי ישראלים שלא יודעים מילה בסינית. הם הציגו באנגלית. החברה שלנו דאגה שמישהו מהמשרד המקומי יישב איתנו ויתרגם.

    סינית היא נכס למי שעובד מול סין אבל היא צריכה להיות מאוד טובה. סינית בסיסית לא מספיקה. בנוסף, סינית לעולם לא תהיה יותר מדי שימושית מחוץ לסין.

    רן, אני לא רואה שום דבר רע במישהו שבגיל 10 רוצה להיות איש עסקים. ההיפך, אם מישהו יודע כבר בגיל צעיר מה הוא רוצה, ומכוון את החיים שלו לכיוון הזה – כל הכבוד לו. כמו שכנר מצליח חייב להתחיל בגיל 3, או כמו שביל גייטס התגנב כל לילה לתכנת על מחשב כשהוא היה נער – מי שרוצה להגיע להשגים יהיה לו יתרון עצום אם הוא יתחיל בגיל צעיר.

    1. עידו, גם אני שמתי לב למבטא ולטעות בכתיבה של המורה הפרטית (וגם לטעות של חדשות ערוץ 2 בכתוביות – צריך להיות 'דיאן' במקום 'איין') אבל לא התייחסתי לזה בגלל שלא רציתי להסב את תשומת הלב מהנושא העיקרי. כמו כן, מהתרשמות קצרה נראה לי שכמורה שיטות ההוראה שלה יותר יצירתיות משל המורים האחרים בכתבה (כתיבה, משחקים וכיוצא בזה). בכל מקרה החלק הזה בכתבה מוכיח את הנקודה שאני ואתה מסכימים עליה – היא מלמדת אותה כבר שנתיים ומה שהן מדגימות בכתבה זה "איך קוראים לך? קוראים לי…"

      לגבי ילד בן 10 שרוצה עסקים, אני מקבל את הטענה שלך ברמת הפרט לגבי הילד ועל כך שכדאי להתחיל כמה שיותר מוקדם. אם כי לא חושב שאפשר להשוות בין עסקים לבין נגינה או ספורט במקרה הזה. ברמת החברה העניין עדיין מפריע לי, בייחוד ההדגשה של הקריינית. אבל אולי זה עדיף מתשובה נפוצה אחרת והיא "אני רוצה להיות מפורסם".

  3. נשמע שהילדים בכתבה אומרים את מה שההורים שלהם אמרו להם.
    וזו הטעות. מי שרואה את סין ככלי עבודה לפני שהוא רואה את האומה, התרבות והאנשים- לא יצליח להבין את הסינית ויתייאש מהר.

    1. Miya, מילים כדורבנות.

      זו גם היתה ההתרשמות שלי. גם אם ההורים לא אמרו להם להגיד את זה במפורש כנראה שזה מה שהם ספגו מהסביבה הקרובה.

  4. אני חייב להגיד שאני לא ממש מסכים. קודם כל כמי שלמד את השפה בעיקר בעצמו לדעתי השפה לא קשה מאוד ללמידה, או לפחות לא קשה כמו שעושים ממנה. לי נראה שמי שהמציא את האמירה שסינית היא השפה הקשה בעולם לא ניסה אף פעם ללמוד אותה.

    מעבר לזה לדעתי לסינית יש יתרון גדול מאוד בעידן המידע הנוכחי – זו שפה שדוחסת באופן קומפקטי כמויות גדולות מאוד של מידע. תרגום של טקס בסינית לאנגלית לרוב יסתיים בטקס אנגלי גדול פי שלוש או ארבע בהיקפו מהטקסט הסיני שממנו הוא תורגם. אתה רואה את זה יפה בטוויטר לעומת המיקרובלוגים הסיניים, כמה מידע נכנס ב 140 תווים בסינית, לעומת מה שנכנס באנגלית, אין בכלל להשוות.

    לסיכום, לדעתי הפוטנציאל של הסינית להפוך לשפה בין לאומית נפוצה הוא גדול ממה שאתה מעריך.

    1. כאן אני דווקא חולק על דעתך. כמה נקודות למחשבה בשבילך:
      אם היית לוקח את כל הזמן שהשקעת בלימודי הסינית ומשקיע אותו בשפה אחרת האם לא היית מגיע לרמה גבוהה יותר באותה שפה, בהיבטים של הגיה, הבנת הנשמע, הבנת הנקרא וכתיבה? לדעתי אם תשווה בין רמת הסינית של זרים שגרים בסין לבין רמת השפה של זרים שגרים במדינות אחרות, תראה שרמת השפה האחרת גבוהה משמעותית מרמת הסינית. הסינית לעולם תהיה שפה קשה עבור מי שזו אינה שפת אימו. במרבית השפות כדובר זר אתה יכול להתקרב מאוד לאסימפטוטה של רמת שפת אם, בסינית לא. וזה לא כי אתה מערבי – גם ליפנים ולקוראנים זו שפה קשה למרות שיש קירבה מסויימת בין הסינית לשפת אימם.

      לגבי עידן המידע, הסינית היא אולי שפה ידידותית לנייר אבל הרבה פחות ידידותית למחשב. הן בהבטי קלט ופלט, הן בהיבטי קידוד, והן בהיבטי הקניית השפה למכונה. יהיה הרבה יותר קל ללמד רובוטים אנגלית מאשר סינית.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s